Members

Blog Posts

Shocking Incident: The Beautiful Internet Celebrity in Hot Water

Posted by jack452 on July 28, 2024 at 10:22am 0 Comments

In the impressive world of activity, wherever elegance and talent often intertwine, the rise of an attractive girl to stardom can be quite a fascinating tale. Our history begins with a actor, whose impressive seems and undeniable skill have catapulted her into the limelight. Her journey is not only a testament to her acting power but in addition a expression of how the internet and social networking have developed the landscape of popularity and celebrity. From her simple origins to being a… Continue

jacksonville commercial roof repair

Posted by gilbert65jke on July 28, 2024 at 10:22am 0 Comments

The best roofs start with the the best teams. Our skilled licensed professionals are part of a greater team that collaborates with you to complete the project safely, on time, and within budget.
https://armadaconstructionjax.com/

Comprendere un preventivo per traduzioni

Di volta in volta i clienti di traduzione rimangono sconcertati dal processo di preventivo di traduzione. Il fatto che non esista un metodo formale per le citazioni di traduzione significa che le citazioni possono essere interpretate in molti modi diversi. Un cliente potrebbe pensare di scegliere il preventivo più economico mentre in realtà questo potrebbe essere l'opposto.

Il seguente articolo descrive alcuni dei mal di testa e dei rimedi per affrontare il processo di quotazione. Normalmente, qualcuno che cerca servizi di traduzione si guarderà intorno e riceverà almeno tre preventivi. In primo luogo devono essere prese in Get more information considerazione le esigenze del cliente.

Il cliente sta cercando una sola lingua da tradurre senza servizi di traduzione aggiuntivi come localizzazione di software, desktop publishing o localizzazione di software? In questo caso spesso si consiglia di rivolgersi direttamente al traduttore ed evitare l'intermediario, la società di servizi di traduzione, in quanto ovviamente si prende una percentuale della traduzione che in alcuni casi può arrivare fino al 50% del preventivo di traduzione. Ciò è giustificato dal valore aggiuntivo che aggiungono a una traduzione.

Il cliente ha bisogno di traduzioni in più lingue? In questo caso il cliente può avere le risorse e le conoscenze interne per affrontare un progetto in più lingue di traduzione, tuttavia spesso questo non è il caso poiché molti progetti tendono ad essere una tantum o molti progetti multilingue richiedono molto competenze e capacità di traduzione specifiche che sono disponibili solo all'interno di una società di servizi di traduzione. Ad esempio, l'uso di memorie di traduzione, la disponibilità di un ampio database di traduttori specializzati, specialisti di desktop publishing o ingegneri di localizzazione di software. Per molte aziende queste competenze e risorse sarebbero un investimento considerevole e non ne vale la pena a lungo termine, quindi tendono a esternalizzare le proprie esigenze di traduzione.

Views: 1

Comment

You need to be a member of On Feet Nation to add comments!

Join On Feet Nation

© 2024   Created by PH the vintage.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service